jeudi 19 décembre 2013

La présentation de mon portfolio

Voilà, la présentation de mon portfolio pour faire l´entretien demain avec Carlos :)
J'ai utilisé Prezi pour faire la présentation, car était la seule ressource que je n'avais pas utilisé avant.

mercredi 18 décembre 2013

Reims

Mon meilleure amie Cristina, étudie le français à Reims cette année. 

Aujourd'hui, elle m'a envoyé cette photo de la cathédrale de Reims illuminée. 

N'est-ce pas très jolie?

dimanche 15 décembre 2013

Joyeux Noël et Bonne Année 2014

Por fin terminaron las clases de este año y el cuatrimestre está a punto de acabar. Por desgracia aún quedan algunos exámenes y bastantes trabajos, pero en breves estaremos disfrutando de nuestro merecido descanso.

Para el cuatrimestre que viene, cada uno estudiará las asignaturas optativas de su correspondiente mención y seguramente, muchos de nosotros a penas nos veremos en clase.

Por ello, quiero hacer una entrada para desearos a todos buena suerte el año que viene, tanto para el 2º cuatrimestre como para el inicio del siguiente año académico en el cual cada uno de nosotros entrará en contacto con los niños y niñas de Educación Primaria.
También aprovecho para desearos una Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo.

Finalmente y con motivo de estas fechas, me gustaría compartir con todos vosotros una canción que aprendí en la clase de francés de 2º de Bachillerato. Espero que os guste :)

vendredi 13 décembre 2013

Tâche 5: Évaluer

Voilà, la dernière tâche! J'ai passé beaucoup de travail, d´ effort et de temps pour faire cette tâche le mieux possible. J´espère que vous aimez.

Une réflexion finale

Hoy  terminaron las clases de este cuatrimestre y por ello me gustaría hacer una reflexión final acerca de esta materia de Lengua Francesa y su Didáctica.

Desde que comenzó este curso académico, tenía mucha ilusión por esta materia y mis expectativas con respecto a ella eran muy altas. Y la verdad es que no me había equivocado en absoluto. La materia no solo estuvo a la altura de mis expectativas, sino que, en muchos casos, las superó.

Al principio temía un poco por si la metodología, totalmente nueva e innovadora para mi, funcionaría bien y si sería capaz de comprender todas las clases en francés. No obstante, seguir las clases y comprender los contenidos fue muy fácil, debido al apoyo visual de las presentaciones y gracias a las explicaciones tan amenas del profesor, siempre con un tono muy agradable de voz, con pausas y con gestos que facilitaran nuestra comprensión.

En cuanto a  los trabajos, el nivel y la dificultad de los mismos aumentaban conforme íbamos llegando a las últimas tareas.
Las dos primeras fueron las más fáciles de hacer desde mi punto de vista, pues simplemente teníamos que pensar un contexto escolar y escoger del currículum y del CECRL el objetivo, los contenidos, la metodología y las capacidades lingüísticas que íbamos a trabajar.
La tercera y la cuarta eran las más completas, ya que teníamos que pensar diversas actividades y utilizar diferentes recursos TIC. 
Y la última, era la que requería más tiempo de preparación desde mi punto de vista, para pensar un sistema de evaluación adecuado para los alumnos/as y para las tareas propuestas.

En cuanto a la co-evaluación, no estoy tan satisfecha. Desde el inicio del curso temía que al evaluarnos los unos a los otros las notas pudiesen no coincidir con la realidad. Sinceramente, yo evalué como buenamente pude, siguiendo la rúbrika de evaluación que era lo que nos permitía ser lo más objetivos posibles y argumentando las notas que ponía en la parte de comentarios. Me hubiese gustado que en todas las tareas la gente también se molestara un poco en comentar su nota con respecto a mis tareas, para así poder comprender en muchos casos, por qué ciertos apartados no estaban tan bien como yo esperaba.

Por último, quiero decir que independientemente de las calificaciones, estoy muy satisfecha con esta asignatura y con mi trabajo, pues he aprendido muchísimas cosas a lo largo de estos 4 meses y he desarrollado un poco más mi competencia digital, aprendiendo a usar nuevos programas como: GoAnimate, PowToon, Glogster, Pixton...

Finalmente y para concluir, quisiera añadir que la carrera sería más útil si todas las asignaturas que tenemos fuesen más como esta, en la que sí nos enseñan didáctica de verdad.

mercredi 11 décembre 2013

Dernière classe des groupes C

Aujourd'hui, nous avons eu la dernière classe des groupes C avec Patricia.

Dans la classe, la professeure nous a expliqué les différents types de grilles d´évaluation que nous pouvons faire pour évaluer à nos futurs élèves. Pour faire cela, nous revoyons la présentation de prezi que Patricia a fait pour la classe B du 4 de décembre. 


Àpres, comme nous avions peu de temps pour terminer la classe, nous faisons un BINGO.

Premièrement, nous jouons avec des nombres écrits avec les lettres dans les feuilles de papier qu´elle nous a donner.

Ensuite, nous jouons avec les nombres écrits avec les chiffres.


Finalement, Patricia nous a donner une barre de chocolat à chacun de nous, bien que nous ne gagnons le jeu.

Je crois que c´est une bonne façon de travailler les nombres avec les petits enfants, car il s´agit d´un jeu très amusant et motivant.

Dernière classe B.

Aujourd´hui, nous parlons un peu de la dernière tâche: la tâche 5, évaluer et Carlos nous a expliqué brièvement en quoi consiste.

Nous devons penser un système d´évaluation pour évaluer les activités de production oral et de production écrite de la tâche 4.

Pour faire cela, nous devons indiquer:
  • Les types d´évaluation.
  • Les critères d´évaluatión. 
  • Les outils d´évaluation à utiliser (des grilles d´évaluation, des feuilles d´observation ou les listes de contrôle).
  • Les ressources et les temps de l´évaluation de chaque élève.

Ensuite, Carlos nous a expliqué aussi les instructions pour faire la entretien avec il. Nous devons prende rendez-vous dans le site web de la matière et nous pouvons faire ou non une présentation pour défendre notre travail. L´évaluation de Carlos sera le 50% de la note finale de la matière.

¡Bonne chance à tous!

lundi 9 décembre 2013

La douzième et la dernière classe A

Dans cettes classes, nous parlos de l´évaluation en cours de langue étrangère.
Dans l´évaluation il y a trois facteurs clé:
  1. Validité: il faut assurer que ce qui est testé est ce qui doit être évalue. L´information recueillie donne une image exacte de la compétence des étudiants.
  2. Fiabilité: il faut assurer que on retrouvera le même classement des étudiants dans deux passations des mêmes épreuves.
  3. Faisabilité: il faut prendre en compte les limitations: quant au temps requis, quant au nombre d´échantillons récueillis et quant au nombre de critères visés.
Pour faire l´évaluation, il convient considérer trois aspects:

Types d´évaluation:
- En fonction de qui évalue, nous pouvons distinguer:
  1. Auto- évaluation: réalisée par l´étudiant.
  2. Co- évaluation: les étudiants s´entre- évaluent.
  3. Hétéro- évaluation: le professeur évalue les étudiants.
- En fonction de quand évaluer, nous pouvons distinguer:
  1. Évaluation initiale: réalisée en début des apprentissages pour orienter l´apprenant et le professeur.
  2. Évaluation formative: réalisée au cours des apprentissages pour obtenir des informations sur le progrès des apprentissages.
  3. Évaluation sommative: réalisée après les apprentissages pour évaluer l´acquisition des compétences et vérifier le résultat des apprentissages.
Critères d´évaluation:
Les critères sont en fonction des objectifs et des strátégies visées. Les critères visant la vérification de:
  • La compréhensión analytique.
  • La compréhension globale.
  • L´écoute/ la lecture critique.
  • Le vocabulaire.
  • La grammaire.
  • L´interculturel.

Outils d´évaluation:
Nous pouvons utiliser les suivants outils d´évaluation:
  1. La feuille de contrôle: il est utilisé pour évaluer la planification et la perfomance.
  2. La grille d´évaluation: il est utilisé pour soumettre chaque critère à une échelle d´appréciation.
  3. La feuille d´observation: il est utilisé pour soumettre chaque critère à une appréciation subjective.
Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

vendredi 6 décembre 2013

Une belle initiative

Je voudrais partager avec vous un blog que j´ai trouvé récemment et par hasard.
Il s´agit de El cuarto hocico. (Si vous cliquez sur le nom, vous pouvez accéder directement à la page web).


La quatrième museau est un projet novateur de 12 élèves du quatrième année de l´Éducation Primaire et leur professeur, qui ont décidé de former une protection virtuel des animaux pour aider à sauver le monde et de sensibiliser à les personnes de l'importance de traiter bien aux animaux. 

Les étudiants appartiennent à l'école CRA (école rurale groupé) Orba, Muel (de la province de Saragosse, Aragon).

L'initiative a reçu plusieurs prix et a également publié un livre intitulé: "De la façon dont 12 enfants et un enseignant ont cherché à changer le monde: El Cuarto Hocico".

C´est une belle iniciative. Mes félicitations!

jeudi 5 décembre 2013

Nelson Mandela

Aujourd´hui Nelson Mandela est mort. C´est un jourd triste parce que un grand homme est parti. Un hommee qui a lutté pour les droits des personnes et un homme avec un coeur plein d´amour. Nous devrios apprendre un peu de cet homme. Il est un grand exemple pour l´humanité. 

Au revoir Nelson Mandela. Repose en paix. DEP.


samedi 30 novembre 2013

La onzième classe A.

Dans cette semaine, nous parlos de l´expression écrite.

Définition: s´exprimer, c´est chercher à combler un manque chez un destinataire (qui donne une information) et chez un émetteur (qui demande une information). L´enjeu de la communication écrite c´est le déficit d´information.

Les activités d´expression proposées aux apprenants doivent se trouver dans une situation de communication précise. Par conséquent, c´est nécessaire définir:
  • Le destinataire.
  • La fonction de la communication.
  • Le moyen de cette communication.
  • Les circonstances spatio- temporelles.

Progressión: pour les débutants (niveaux A) il faut demander des productions courtes; demander des productions correspondant à des besoins practiques de la vie quotidianne; insiter sur la structuration et la cohérence des textes; et faire des test, formulaires, cartes postales, invitations, e-mail, chat, messages, etc.
Pour le niveau intermédiaire (niveaux B) il faut fair des résumés, des récits, etc.

Dans l´expression écrite, il faut suivre trois règles essentiels:
  • La règle de progression: l´apprenant devra apporter une information nouvelle pertinente à chaque phrase.
  • La règle de l´isotopie: l´apprenant ne doit pas passer d´une idée à une autre sans transition ni aucune relation logique.
  • La règle de cohérence et cohesion: l´apprenant ne peut pas se contredire au niveau du sens.

Démarche pédagogique: 
  • Lire la consigne aux apprenants et vérifier la compréhension.
  • Expliquer la situation de communication.
  • Rédaction en cours.
  • Correction + évaluation.

Types d´activités: il y a beaucoup de activités que nous pouvons faire, comme par example:
  • Répondre à des tests/ remplir des formulaire.
  • Message sur un post-it/ pied de photo.
  • La reconstitution de messages.
  • La rédaction d´une carte postaleou d´une lettre de vacances.
  • La réponse à des sollicitations publicitaires.
  • La rédaction d´une suite ou d´une suite ou d´une amorce de récit.
  • La présentation d´une personnalité/ la description.
  • La rédaction d´articles de journaux.
  • La rédaction d´un résumé ou d´un compte- rendu.
  • La rédaction d´un roman- photo.

Pour accéder au lien de la présentation, cliquez ici.

jeudi 21 novembre 2013

La neuvième et la dixième classe A.

La semaine dernière et cette semaine, Carlos nous a expliqué la production orale.

La production orale s´exprimer dans les situations les plus diverses, en langue étrangère, entre un émetteur et un destinataire. La production orale exige la capacité de comprendre l´autre.

Dans la production orale il y a deux dimensions pour lesquelles nous pouvons faire beaucoup d´activités différentes:
  1. Production: monologue suivi, annonces publiques et s´adresser à une auditoire.
  2. Interaction: conversation, discussion informelle, discussion et réunions formelles, coopération, obtenir des biens et des services, échange d´informations et interviewer et être interviewié.
Démarche pédagogique: dans la démarche pédagogique, il y a trois paragraphes:
  1. Explication de la tâche: consigne.
  2. Préparation: donner du temps aux apprenants. Les apprenants prennent des notes. Passer parmi les apprenants pour les aider.
  3. Production/ interaction: nous pouvons faire des jeux de rôle sans notes ou des discours/ débats avec des notes.
Organisation de la classe:
  • Face-à-face: la compréhension améliore si l´on fait face aux interlocuteurs.
  • Espace scénique: espace libre destiné aux simulations.

Évaluation: l´outil de l´évaluation préféré est la grille d´évaluation. L´évaluation de la production et l´évaluation de la interaction devra être séparée.

Élements de la production orale: les élements de la production orale sont les suivants.
  1. Idées: on veut exprimer les informations, les argumentations et les opinions.
  2. Structuration: c´est la manière dont on présente ses idées. C´est important utiliser des exemples et de l´humour.
  3. Langage: le langage doit être correct mais surtout compréhensible, parce que la communication est plus importante que la production. L´adéquation socio- culturelle est aussi importante.
  4. Le non verbal: nous devons illustrer ce que l´on dit avec gestes adaptés.
  5. Voix: nous devons faire attention au volume, à l´articulation, au débit et à l´intonation significative.
  6. Pauses, silences, regardes: les regards vérifier la compréhension de l´interlocuteur et les pauses et les silences sont significatives et utiles.
Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

mercredi 20 novembre 2013

Journée de grève


Aujourd'hui nous n´avons pas de classe parce que il y a de grève d´étudiants.
¡Nous devons lutter pour nos droits!

dimanche 17 novembre 2013

Les chansons en français

Quand j´étais au lycée, nous avons travaillé la production orale en anglais et en français dans la matière de musique.

La professeure nous a donné les chansons. Ensuite, nous lisons les chansons à haute voix et la professeure nous enseignait à prononcer correctement. Après, nous avons traduit les lettres pour comprendre la signification de chaque chanson et finement, nous chantions en choeur. 

Les chanson que nous avons appris sont:
  • En anglais:
    • Yesterday (The Beatles).
    • My way (Frank Sinatra).
    • Logical song (Supertramp).
    • Hallelujah (Leonard Cohen).
  • En français:
    • Vois sur ton chemin (Les choristes).
    • Caresse sur l´ocean (Les choristes).
    • Cerf- volant (Les choristes).

vendredi 15 novembre 2013

vendredi 8 novembre 2013

Bon Voyage!

Cuando estaba en el instituto Valle Inclán, tuve el placer de realizar un viaje a Francia con mis compañeros de clase y de otros cursos. El viaje lo organizaba Mercedes Villarino, la profesora de francés que me impartió clases en el Bachillerato.

Todos los años organizaba un viaje en el mes de septiembre cambiando un poco los lugares que se iban a visitar y el año en el que yo fui fue la mejor ruta de todas. 

Ese año visitamos lugares como Carcassonne, Le Mans, Avignon, Annecy, Niza, Cannes, Mónaco y París.
Aunque siempre había querido ir a París, creo que los sitios que más me gustaron fueron Carcassonne y Niza. 

París fue el último lugar al que fuimos porque pasamos allí 4 días. En esos días pude visitar el museo del Louvre, subimos a la Torre Eiffel (y yo la bajé en escaleras junto con 3 amigos más), visitamos el Sacre Coeur y el Moulin Rouge, entramos en la catedral de Notre Dame, fuimos a Disneyland y viajamos en barco por el Sena.

Podría contar miles de cosas sobre este viaje pero contaré las anécdotas más divertidas:
  • Cuando fuimos al museo del Louvre, realizamos una visita guiada llevando unos pinganillos que nos permitieran seguir la explicación sin perdernos. No obstante, mientras una amiga y yo nos quedamos en una sala sacando fotos embobadas, los demás de la clase continuaron la ruta sin nosotras. ¡¡Nos habíamos perdido!! Dejamos de escuchar a la monitora y perdimos el rastro de todos nuestros compañeros. Tuvimos que ir preguntando para poder ir a la salida y esperar allí a los demás.
  • El día que visitamos la catedral de Notre Dame, nos dejaron un rato libre antes de ir a comer, por lo que decidimos ir a pasear por los jardines del lateral derecho del edificio. Allí había un parque infantil y mi amiga Cristina y yo nos montamos en uno de los balancines. Al poco rato vino la policía a llamarnos la atención y a echarnos fuera de allí. Menuda vergüenza que pasamos.
  • Cuando estábamos en Le Mans, visitamos un instituto de la zona para poder integrarnos con los franceses, ir a alguna de sus clases y poder conocer un poco más como viven su día a día. Cuando se hizo de noche, nos dejaron salir del hotel para ir a dar una vuelta y nos encontramos con algunos de los estudiantes que habíamos conocido a la mañana. En una plaza de la ciudad, nos colocamos en círculo y nos pusimos a bailar y a cantar la Macarena. A los franceses les encantó, mucha gente que estaba de paso se unió a nosotros y se aprendieron el baile.
  • Al visitar los jardines de Versalles, escuchamos a hablar a una familia con un acento muy marcado. Evidentemente era una familia de gallegos que vivían en la Coruña y que estaban de viaje por París como nosotros. Nos pusimos a hablar con ellos y a reírnos de lo pequeño que es el mundo. Si es que los gallegos estamos en todas partes...

Os dejo un vídeo que hice con el programa Windows Live Movie Maker para que podáis ver algunas fotos.
La verdad es que fue un viaje inolvidable y que repetiría todos los años si pudiera. 
♥ J´aime la France! 


mardi 5 novembre 2013

La huitième classe A


Dans cette classe, nous parlons de la compréhensión écrite.

La compréhension écrite est la compréhension de documents écrits et liée à la lecture.

En didactique de langue étrangère, la lecture vise plusieurs compétences:
  • Compétence de base: au saisir l´information explicite de l´écrit.
  • Compétence intermédiaire: au reconstituer l´organisation explicite du document.
  • Compétence approfondie: au découvrir l´implicite d´un document écrit.

Les objectifs de la compréhension orale sont les suivants:
  • Amener l´apprenant progressivement vers le sens d´un écrit.
  • Apprentissage progressif de stratégies de lecture, pas la compréhension immédiate.
  • Présenter du lexique, des faits de civilisation, des éléments de grammaire et des structures.
  • Lire différents types de texte.
  • Donner envie de lire.

Pour la compréhension écrite nous pouvons utiliser différents supports et nous devons prendre en compte l´aspect communicatif, l´aspect discursif et l´aspect pédagogique.

La démarche didactique de la compréhension orale comporte 5 étapes:
  1. Distribuer le document écrit aux apprenants.
  2. Lecture silencieuse, en précisant le temps dont les apprenants disposent. On peut demander un certain nombre de questions ou de détails à trouver.
  3. Les apprenants vont émettre des hypothéses. Lecture orientée du texte pour poser des questions pour bien vérifier la compréhension. Cettes questions doivent être adaptées au niveau des apprenants.
  4. Attirer l´attention de l´apprenant sur l´organisation du texte. Nous devons aider les apprenants à repérer et analyser les différents éléments du texte.
  5. Répondre au questionnaire ou au tableau à compléter. Puis, lecture expressive à haute voix. Corriger après la lecture les erreurs phonétiques, de rythme et d´intonation.
Les types d´exercises pour la compréhension écrite sont similaires aux activités de compréhension orale.

Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

dimanche 3 novembre 2013

Les livres que j´ai lu en français

Quand j´ai fait les études au baccalauréat, j´ai lu trois livres en français. Ces livres sont:

  • Poursuite dans Paris de Nicolar Gerrier (niveau A1).
  • Le Tour du monde en 80 jours de Jules Verne (niveau B1).
  • Le comte de Monte-Cristo de Alexandre Dumas (niveau B1).

Après de lire chaque livre, la professeure nous faisait un examen de la lecture, c´est- à- dire, nous  travaillons la compréhension écrite. 
Dans le examen, nous devions répondre aux différents questions, décrire les personnages de l´histoire, faire un résumé de certains parties du livre, etc.

Le livre que j´aime le plus es Le Tour du monde en 80 jours, de Jules Verne. Avec ce livre, nous travaillons les différents moyens de transport et la culture de quelques pays.

Nous travaillons beaucoup dans le baccalauréat!

mardi 29 octobre 2013

La septième classe A

Dans la classe de cette semaine, nous parlons de la compréhension orale.

L´objectif fondamental de la compréhension orale est travailler sur le contenu et non sur des mot ou phrases isolés et acquérir le vocabulaire en contexte aussi.

Les caractéristiques de l´apprenant pour la compréhensión orale sont:
  • Les connaissances antérieures: l´auditeur construira le sens en utilisant ses connaissances et son expérience.
  • La compétence linguistique: pour adapter le document au niveau des élèves et permettre aussi d´augmenter lerus compétences phonologiques, syntaxiques et lexicales.
  • L´attention: est un facteur très important. L´attention des apprenants est attirée par le sujet ou le  contenu du document.
  • L´affectif: prendre en considération les attitudes, les émotions et la confiance en soi. L´apprenant est facilement découragé devant la première difficulté et il faut préparer les étudiants au sujet proposé avant l´écoute.

Les caractéristiques du document son les suivantes:
  • Le débit: c´est la vitesse utilisée pour dire un énoncé. La compréhension diminue progressivementà mesure que le débit augmente.
  • Les pauses: les pauses pouvent faciliter la compréhension. Elles donnent du temps pour traiter l´information et la segmentation du texte.
  • Phonétique: la practique de la phonétique améliore la compréhension orale et favorise le développement de l´habileté à segmenter.
  • Niveau de difficulté: il y a différents facteurs.
    • Des personnes ou des objets clairement distincts.
    • Des relations spaciales simples.
    • Le respect de l´ordre chronologique des événements.
    • Un lien entre les différents énoncés.
    • La possibilité de relier facilement la nouvelle information aus connaissances antérieures.
  • Documents authentiques: il faut proposer des modèles de situations de communication de la vie réelle.
  • Supports visuels: l´image est un moyen de susciter la curiosité et aider à la compréhension.

Dans la compréhension orale il y a trois étapes:
  1. Pré- écoute: c´est nécessaire pour présenter la situation; pour mobiliser les connaissances linguistiques pour créer l´attente perceptive; et pour attirer l´attention sur le vocabulaire nouveau, des formes linguistiques clés et des indices acoustiques clés.
  2. Écoute: il faut faire une première écoute pour la compréhension de la situation et une deuxième écoute pour vérifier les données relevées et pouvoir compléter les réponses.
  3. Après l´écoute: tâches à accomplir.
Il y a des stratégies d´écoute:
  • Écoute analytique: pour remarquer les détails pour ensuite arriver à une synthèse.
  • Écoute synthétique (globale): pour vue d´ensemble ou une idée principale.
  • Écoute critique: pour évaluer, juger, comparer, inférer et conjecturer.

Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

lundi 28 octobre 2013

L´emile en Galice.

Hola chicos: ya que en las horas teóricas Carlos nos ha explicado L´enseignement d´une matière EMILE intégré à une langue étrangére, yo os voy a hablar de la experiencia que tuve hace 5 años en el instituto de Pontevedra I.E.S Valle Inclán.

Fue en 4º de la ESO cuando tuve que escoger asignaturas optativas por primera vez en mi vida. De entre las opciones que teníamos se nos barajaban 5 posibilidades, que si no recuerdo mal eran estas:
  • 1º opción: Física y Química, Biología y Tecnología.
  • 2º opción: Física y Química, Biología e Informática.
  • 3º opción: Física y Química, Latín y Música.
  • 4º opción: Física y Química, Latín e Informática.
  • 5º opción: Física y Química, Música e Informática.

Como podéis ver, aunque supuestamente eran optativas, la asignatura de Física y Química aparecía en todas las opciones. Como a mi Informática no me gustaba y Latín no me atraía mucho en ese momento, escogí la primera opción porque a mi siempre me gustaron la Biología y la Tecnología. Curiosamente, al entrar en Bachillerato me cambié a letras y empecé a estudiar Latín y Griego (esto se debe básicamente a que intenté huir por todos mis medios de la Física y Química), pero ese es un tema aparte.

Pues bien, el primer día de clase de Tecnología, el profesor (que era además el director del centro) nos dijo que la materia iba a ser bilingüe y que se impartiría en castellano e inglés. En ese mismo momento pensé que me moría porque a mi el inglés nunca se me dio bien y tampoco era un idioma que me gustase especialmente, lo cual temía que pudiera repercutir en mis notas.

No obstante, no fue tan malo como yo me esperaba. La primera mitad de la clase de tecnología nos explicaba las cosas en español, y la segunda mitad, en inglés. 
Para ello, siempre nos daba el vocabulario previamente, pues eran muchos los conceptos que estábamos trabajando (uno de los temas tratados fue la electricidad).

Es cierto que muchas veces tuve dificultades a la hora de entender lo que decía el profesor, pero éste nos repetía la explicación las veces que fuese necesario. 
Los apuntes también estaban en inglés, pero varios compañeros quedábamos juntos para intentar traducirlos entre todos y que fuese más sencillo.
En cuanto a los exámenes, había una pregunta que teníamos que contestar en inglés (recuerdo que en uno tuvimos que explicar el funcionamiento de un circuito con un relé).

En cuanto a los trabajos de tecnología, recuerdo que el grupo en el que estaba creamos el Templo Maldito de Indiana Jones. El proyecto consistía en un templo donde había una calavera. Al quitar la calavera del sito, se abría una trampilla en el suelo, hacienado que el muñeco cayera en una jaula y acto seguido, la puerta del templo se cerrara. Además de la estructura, teníamos que calcular el coste de los materiales, realizar el circuito eléctrico y explicar el funcionamiento del mismo en inglés. 

La verdad es que fue divertido, mi nota final fue un 8 y aunque no recuerdo apenas nada, en su momento fui capaz de entender y explicar las cosas en inglés, cosa de la que no me veía capaz. 

Os dejo una foto del certificado que me dieron en el instituto por participar en este Plan de sección Bilingüe y del cual me siento muy orgullosa de haber formado parte.


vendredi 25 octobre 2013

Tâche 2: Comment s´y prendre

Voici ma deuxième tâche. Je ne pouvais pas partager avant parce que j'ai eu un petit problème avec la connexion Internet en raison de mauvaises conditions météorologiques.
J'espère que vous aimez :)

jeudi 24 octobre 2013

Mon élection

Dans la tâche 2, j´ai choisi la matière de l´éducation plastique et visuel. Mais...pourquoi?

Escogí esta materia para trabajar en lengua extranjera por dos motivos principalmente:

  1. El primero es porque siempre me gustó esta asignatura y me parece una materia en la que los alumnos y alumnas pueden aprender divirtiéndose y siguiendo otro ritmo de clase que no llevan en otras asignaturas, como matemáticas por ejemplo. Además, la educación plástica y visual permite trabajar la motricidad fina mediante la manipulación del material escolar y se puede jugar también con la disposición de la clase, agrupando a los alumnos de formas diversas, sin necesidad de colocar las mesas por filas.
  2. En segundo y último lugar porque es una asignatura muy dinámica en la cual el alumnado aprende haciendo, es decir, mediante la práctica. De esta forma, el idioma extranjero, que en este caso es el francés, cobra un papel muy importante, ya que los estudiantes estarán recibiendo órdenes e instrucciones constantemente de lo que tienen que hacer. Por tanto, el idioma no se aprende teóricamente, estudiando gramática y miles hojas de vocabulario que no garantizan un aprendizaje significativo.
Además, cabe destacar que escogí la mención curricular y por tanto, la educación plástica es una de las asignaturas que estarán presentes en mi vida para el próximo cuatrimestre.

mercredi 23 octobre 2013

La classe B

Aujourd´hui, Carlos nous a expliqué les orientations pour faire la tâche 2:
  • Premièrement, nous devons prendre le curriculum de l´éducation primaire et nous devons lire et choisir un objectif et deux contenus de la matière que nous voulons travailler. (J´ai choisi la matière de l´éducation plastique).
  • Après, nous devons indiquer le niveau de référence du CECRL (A1 ou A2) et nous devons faire une petite justification de notre décision.
  • Ensuite, nous devons définir les capacités du CECRL pour chaque activité langagière: écouter, lire, parler, discuter et écrire. Nous devons adapter ce contenu à la matière que nous choisissons aussi.
  • Finalement, nous devons définir un maximun de 8 orientations méthodologiques du curriculum de primaire. Pour cela, nous devons lire, sélectionner et résumer, les orientations de la matière que nous choisissons et de la matière de la langue étrangère.
Pour faire la tâche, nous pouvons faire une table où nous devons spécifier la matière que nous allons travailler, le cycle de primaire que nous choisissons dans la première tâche et le bloc de contenu.

La tâche 2

Ya casi he terminado la segunda tarea. Solo me queda revisar la metodología, que espero poder terminarla mañana en función de lo que explique el profesor Carlos en las horas prácticas.
La verdad es que creo que este trabajo es más fácil que el anterior porque hay que sacar prácticamente todo del currículum de Educación Primaria. La única dificultad que tiene, desde mi punto de vista, es establecer la coherencia entre los contenidos que pide la tarea.
En breves ya hay que subir el trabajo al portfolio y compartiré con vosotros mi nueva tarea que espero que os guste tanto como a mi.

mardi 22 octobre 2013

La sixième classe A

Hier, nous parlons de l´enseignement d´une matière intégré à une langue étrangère: EMILE.
  • En français le méthode s´appelle EMILE. Est l´enseignement de matières non linguistiques enseignées en langue étrangère.
  • En espagnol, s´appelle AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera).
  • En anglais, s´appelle CLIL (Content Language Integrated Learning).
L´acronyme EMILE commence à s´imposer au cours des anées 1990. L´EMILE a deux objets d´enseignement:
  1. La langue étrangère.
  2. La matière non longuistique.
Les établissements scolaires sont généralment libres de choisir les matières cibles. Certains établissements privilégient les matières scientifiques ou les sciences sociales. D´autres, privilégient les matières artistiques et l´éducation sportive.

L´EMILE requiert des compétences multiples pour les enseignants, qui sont généralment spécialistes d´une ou plusieurs matières non linguistiques et de la combinaison d´une matière non linguistique et une langue. Les compétences que doivent avoir les enseignant sont:
  • Connaissance de la matière enseignée.
  • Connaissance de la langue cicle (Niveau CECRL, B2)
  • Compétences pour enseignet une matière à travers d´une langue non initiale.
La méthodologie EMILE est basée sur la pédagogie de projet et l´apprentissage centrés sur l´étudiant.
L´EMILE a des pratiques méthodologiques particulières comme la paraphrase, la répetition, le langage non verbal et la gestualité, suivi la compréhension orale en permanence et l´utilisation des glossaires.
Est important aussi:
  • L´utilisation des cartes mentales, l´adaptation des documents autentiques et les activités de sémantique contrastive.
  • L´utilisation du reforcement visuel comme les dessins, les graphiques ou les infographies.
  • L´utilisation des TIC: présentations, vidéos, jeux éducatifs et activités interactives.
L´évaluation de cette méthodologie doit être continue.

Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

Grève générale d´étudiants

Demain, il n´y pas des classes de français parce qu´il y a convoquée une grève générale d´étudiants.

dimanche 20 octobre 2013

La méthodologie des langues classiques

Cuando empecé bachillerato escogí la rama de Humanidades por tres motivos principalmente:
  1. Las asignaturas de la rama de ciencias me gustaban pero siempre detesté la física y química.
  2. En la rama de sociales estaba economía y no es una asignatura que me atraiga demasiado.
  3. Me gustaba el griego como idioma y tenía curiosidad por aprenderlo. 
Debido a mi elección, estudié griego en primero de bachillerato y latín en ambos cursos.

El primer año estaba encantada. Teníamos el mismo profesor para ambas lenguas y aunque había gente a la que no le gustaba, yo aprendía muchísimo en sus clases.

En cuanto a la teoría, en clase nos dedicábamos a hablar de las épocas y culturas romanas y griegas, de la religión politeísta y los diversos tipos de dioses, de literatura, etc. Eran temas muy interesantes para mi.
En cuanto a la práctica, el profesor nos iba enseñando poco a poco la gramática, empezando por las declinaciones, los artículos, los demostrativos, los posesivos, los adjetivos y hasta llegar finalmente a los verbos, que era los más difícil. El vocabulario no necesitábamos aprenderlo porque mediante la práctica ya lo íbamos asimilando. 
También aprendíamos los latinismos, el origen de los prefijos y sufijos con raíces latinas y griegas, y diversas cosas que nos sirvieron para otras asignaturas como lengua gallega y lengua castellana.

No obstante, cuando llegué a segundo de bachillerato todo cambió, y no para mejor. El profesor se había ido del centro y nos tocó una profesora nueva que se dedicaba más  a cotillear con algunas compañeras, que a dar clase. Fue en ese momento cuando empecé a cogerle manía al latín (y menos mal que el griego no lo había escogido como materia optativa).
Durante las clases, la profesora traducía textos de Eutropio. Era lo único que hacíamos, o más bien, que hacía ella. Porque yo no entendía nada, no sabía hacer nada y no hacía nada. Me había rendido. Y cuando le preguntaba una duda no me hacía caso porque se pasaba toda la hora hablando con las mismas compañeras.
Llegué a coger tanta manía a la asignatura que pasé de un sobresaliente en primero de bachillerato, a no aprobar los exámenes ni con el diccionario.
Finalmente con mucho esfuerzo conseguí aprobar gracias a que me estudiaba toda la teoría y era lo que me salvaba en los exámenes. 

Con toda esta historia, me gustaría decir que muchas veces un profesor puede motivarte de tal manera que llegues a disfrutar con su asignatura. No obstante, esa misma materia impartida por otro docente, puede ser un auténtico infierno.

Es verdad que muchas veces los malos resultados académicos de los alumnos y alumnas son porque ellos mismos no se han esforzado o porque no han estudiado lo suficiente.
Pero hay veces, que la pésima metodología de algunos profesores, es la que hace que lleguemos a esos extremos.
Y eso, eso no se tiene en cuenta en ningún lado, porque los que somos evaluados y recibimos una nota somos nosotros, no los profesores.

Contact avec les français

En mis veinte años de vida he tenido contacto con franceses en varias ocasiones:

La primera fue cuando estaba en tercero de la ESO. Ese año, nuestra profesora de francés se puso en contacto con una clase de un instituto de Francia para que pudiésemos hablar con ellos mediante cartas. 
Durante un trimestre estuvimos enviando y recibiendo cartas de un/una amigo/a extranjero/a. De esta forma, además de hacer nuevas amistades y conocer otras culturas, pudimos practicar nuestra expresión escrita en otro idioma y en muchos casos, la comprensión escrita también, ya que a veces los estudiantes franceses nos contestaban en su idioma.

La segunda ocasión fue en el intercambio con el instituto de Le Mans cuando realicé el viaje a Francia con mis compañeros del IES Valle Inclán. Ese año fuimos nosotros a su instituto, comimos con ellos en el comedor escolar y nos colamos en las clases de español. Al año siguiente, fueron ellos los que nos visitaron al instituto y pasaron la tarde por Pontevedra con nosotros.

Finalmente, cuando estaba en el último año de Bachillerato, tuvimos la suerte de contar con la ayuda de una lectora nativa llamada Séverine. Gracias a ella, aprendimos a pronunciar correctamente, aprendimos más sobre la cultura francesa, nos trajo una comida típica que ella misma había elaborado para que la probásemos, etc. La verdad es que fue un gran apoyo para mi compañera Cristina y para mi (éramos dos en clase porque fuimos las únicas que escogimos francés de primer idioma). 
Lamentablemente un día se fue y no volvimos a saber nada de ella :(

lundi 14 octobre 2013

Une semaine de repos

Cette semaine nous n'avons pas des classes, parce que la faculté réserve quelques jours pour faire des examens aux étudiants du quatrième année.

Pourtant, nous devons faire des travaux mais... ¡¡Nous pouvons reposer un peu!!


vendredi 11 octobre 2013

La méthodologie de la langue française


Empecé a estudiar francés cuando inicié la etapa de la educación secundaria obligatoria y, aunque fueron más los años que estuve estudiando inglés, tengo más conocimientos de francés.

Os voy a contar brevemente mi experiencia con esta segunda lengua extranjera.
Desde que entré en el instituto hasta que llegué a cuarto de la ESO, la profesora que impartía esta materia era diferente cada año.

Cada año cambiaba la profesora, cambiaba la metodología, cambiaba la forma de evaluar y cambiaba todo. Y nosotros debíamos adaptarnos a esos cambios de la mejor forma posible. 

Debido a esto, se puede decir que lo que aprendí en esos 4 años no fue demasiado.

No obstante, como nunca me gustó el inglés y el francés siempre me pareció un idioma muy bonito y que quería aprender, en Bachillerato abandoné totalmente el inglés para dedicarme única y exclusivamente al francés.

Y es curioso pero lo que no aprendí en 4 años, lo aprendí en 2. Teníamos una profesora que explicaba bien y que se notaba que sentía amor por el idioma. También cabe destacar que influyó mucho que el número de alumnos en esa clase se reducía a 2: mi compañera Cristina (que está estudiando filología francesa en la USC y que este año está de Erasmus en Reims) y yo. 
El resto de compañeros escogieron inglés como primero idioma y la verdad es que me alegro, porque una clase en la que hay más de 25 alumnos no ayuda a aprender correctamente ni a que el profesor conozca bien a cada uno de sus estudiantes.

Pero eso no nos pasaba a nosotras. Al ser solo dos alumnas, la profesora nos dedicaba toda la atención y nos conocía perfectamente a cada una. Yo aprendí mucho esos dos años y veía la utilidad de lo que estudiaba, pues la profesora nos enseñaba muchas palabras y frases cotidianas que se utilizan siempre.
  • Ejemplo: te echo de menos --> tu me manques.
En cuanto a la metodología, la profesora no dejaba de lado el vocabulario ni la gramática, pero tampoco otras cuestiones que se tienen olvidadas en las clases de inglés.
Nosotras leíamos libros en francés y aunque después realizábamos exámenes para comprobar nuestra comprensión escrita, trabajábamos otros temas transversales a partir de ellos. También escuchábamos canciones y trabajábamos con la letra, para poder comprender el lenguaje más literario.
En cuanto a la expresión escrita, realizábamos todo tipo de textos, desde resúmenes, hasta comentarios de texto, hasta descripciones y redacciones de los temas más variados.
Sin embargo, la comprensión y la expresión oral se trabajaban en menor medida. Los exámenes de comprensión oral eran pocos y solo hicimos un examen oral una vez. 

No obstante, aunque en general estaba contenta con esa asignatura, se debería dar más importancia a la expresión y comprensión oral. Va siendo hora de que se tengan en cuenta estos aspectos, siempre  ignorados por los profesores de colegios e institutos, y que se les de la relevancia que tienen realmente.

mardi 8 octobre 2013

La cinquième classe A

Dans cette classe théorique, nous parlons des méthodologies d´enseignement des langues étrangères.
Cettes méthodologies s´adaptent aux nouveaux besoins de la société de la époque. Il y a cinq méthodologies principaux.

Méthodologie traditionnelle: (depuis XVIe siècle). Cette méthodologie a pour objectif faciliter l´accès aux textes littéraires. La méthodologie n´a pas de théories de base sous-jacentes.
C´est une enseignement pour les classes sociales dominantes et l´apprentissage est centré sur le professeur.
Il y a une prédominance de l´apprentissage de la langue écrite (literaire) et une prédominance des activités grammaticales et de traduction.

Méthode directe: (fin du XIXe siècle/ début du XXe siècle). Cette méthodologie a pour objectif apprendre à parler par une méthode active et globale. C´est une méthodologie naturelle de François Gouin. 
Dans cette méthodologie, l´enseignant dirige les cours et les activités, détient tout le savoir et est animateur.
Il y a priorité pour l´apprentissage de la langue orale et une utilisation exclusive de la langue étrangère.

Principes méthodologies:
  1. Méthode directe: utilisation exclusive de la langue étrangère.
  2. Méthode orale: practique de la langue orale en cours.
  3. Méthode active: Méthode interrogative (système de  questions/ réponses), méthode intuitive (divination des règles de grammaire et du vocabulaire),méthode imitative (imitation de la prononciation par répétition intensive), méthode répétitive (mémorisation par répétition), réponse physique (dramatisation de saynètes, lecture expressive).
Méthodologies Mao-Mav: (1950). Cette méthodologie a pour objectif apprendre à comprendre, parler,  lire et écrire. Leur théories de base sont le structuralisme (Bloomfield) et le comportamentalisme (Skinner).
Dans cette méthode se utilise l´image et le son et l´enseignement détient le savoir linguistique, dirige et anime les cours et détient aussi le savoir- faire technologique.
Il y a priorité pour l´apprentissage de la langue orale, la utilisation de la langue étrangère et l´apprentissage de structures linguistiques.
Il y a quatre habilités: comprehénsion orale et écrite et production orale et écrite.

Approches communicatives: (début des années 1970). Cette méthodologie a pour objectif apprendre à communiquer dans des situations de la vie courante. Leur théories de base sont la linguistique (Hymes) et la psychologie (Austin, Searle).
Outres méthodologies:
  1. Méthode situationelle anglaise: apprendrs c´est acquerir des automanismes.
  2. Méthodologia communicative: apprendre à communiquer dans des situations de la vie courante.
  3. Approche fonctionnelle- notionnelle: passafe d´un programme grammatical à un programme situationel.
Méthodologie actionnelle: (2000, CECRL). Cette méthodologie a pour objectif accomplir des tâches à l´aide de l´outil linguistique. 
Dans cette méthode, l´apprenant apprend à agir et il agit  pour apprendre. Il est autonome, conscient et responsable des apprentissages. Le rôle d´enseignement est faciliter les apprentissages, guider  et motiver.
Il y a priorité pour l´apprentissage en groupe et la interaction oral. C´est important l´acquisition de compétences et des stratégies.

Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

lundi 7 octobre 2013

BOOK: La révolution technologique

Bonjour mes camarades! Comment ça va?
Je veux partager avec vous une vidéo très original sur les avantages des livres de papier.
Bien que les technologies sont très utiles, personnellement je préfère les livres en format papier, car ainsi, nous pouvons les toucher et sentir. 
C´est plus réel pour moi.
J'espère que vous aimez le vidéo :)

samedi 5 octobre 2013

La méthodologie de la langue anglaise

¿Por qué será que a la mayor parte de los estudiantes españoles se nos da tan mal el inglés? ¿Será que algo está fallando en el sistema educativo español?

Yo creo que la respuesta es claramente si. La metodología de las clases de inglés es mala. Tan mala, que a pesar de que nos chapamos las listas infinitas de vocabulario y nos sabemos la gramática a rajatabla, no sabemos defendernos en una situación cotidiana en la que tenemos que pedir una mísera barra de pan.

¿Y que es lo que está fallando entonces? Pues precisamente eso. Los profesores se dedican a enseñar gramática y vocabulario, realizando exámenes inútiles de los verbos irregulares, de completar, de unir, de escribir la frase en forma pasiva o negativa o de hacer la típica descripción sobre tu mascota. Y esto es así de toda la vida. Nos pasamos la vida haciendo exámenes que realmente no demuestran que hayamos o no adquirido la competencia lingüística que nos permita defendernos en un idioma determinado.

Y es triste que, aún empezando a  estudiar inglés a los tres años, y teniendo la asignatura durante los 10 años que dura la etapa educativa obligatoria, no sepamos escribir y menos aún, hablar correctamente en situaciones concretas.

Además, en esta temible asignatura, no se le da apenas importancia a la expresión oral (uno de los puntos débiles de todos) y factor que debemos desarrollar para poder aprender y saber verdaderamente un idioma.

La expresión escrita se trabaja en menor medida y sólo cuando nos mandan resumir algún texto simple o hacer una descripción y/o redacción sobre algo típico (escribir un fax o una carta a un amigo, describir lo que haces en un día, etc.)

La comprensión oral se trabaja mediante los famosos "listening" donde la profesora reproduce el cd del libro y luego hay que completar los ejercicios del libro de actividades. No obstante, no todos son tan afortunados de trabajar este aspecto en clase.

Finalmente, la comprensión escrita la trabajamos mediante la lectura de algunos libros de los que tendremos que examinarnos posteriormente.

Personalmente, creo que deberíamos trabajar la lengua extranjera como trabajamos la segunda lengua: la lengua gallega.
Desde que se entra en Educación Infantil con tres años, los estudiantes de Galicia ya empiezan a tener contacto con la lengua gallega, aunque muchos ya están acostumbrados a este idioma por que se habla en su contorno familiar.

Pues bien, lo que se hace en lengua gallega, es dar la asignatura en lengua gallega. De esta forma, aunque al principio los niños y niñas no comprendan muy bien el significado de algunas palabras, se van acostumbrando a oír y, poco a poco, a hablar en el idioma.

Así, los alumnos se acostumbran a escuchar el gallego, a hablar en gallego, a leer en gallego y a escribir en gallego. De esta forma, cuando los alumnos/as crezcan y salgan a la calle, tendrán la competencia suficiente para desenvolverse y defenderse en el idioma.

Y esto, esto es lo que debería hacerse con el inglés.

vendredi 4 octobre 2013

La quatrième classe A

Cette semaine, Carlos nous a parlé du CECRL (Cadre européen comun de réference pour les langues).

C´est un document élaboré entre 1993 et 2000 par des experts et est conçu par le Conseil de l´Europe. 
Ce document sert pour élaborer des programmes d´apprentissage, pour organiser une certification en langue et pour mettre en place un apprentissage des langues.

Dans le CECRL, il y a six niveaux de référence:
  1. A1: découverte de la langue.
  2. A2: Survie. Utilisation des phrases isolées, des expressions fréquents et des domaines familiers.
  3. B1: Niveau seuil. Comprendre les points essentiels quand un langage clair et standart est utilisé à propos de choses familieres, dans le travail, à l´école, dans la vie quotidienne.
  4. B2: Niveau avancé. Compréhension du contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe ou une discussion technique.
  5. C1: Niveau autonome. Comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants, ainsi que saisir des significations implicites.
  6. C2: Maîtrise. Comprendre sans effort pratiquement tout ce que l´on lit ou entend.

Nous parlons dans le cours, d´autres concepts: compétences et activités langagières.

Compétences: les compétences sont une ensemble des connaissances, des habilités et des dispositions qui permettent d´agir. Il y a deux types de compétences:
  1. Compétences générales:
  • Les savoirs (connaissance déclarative).
  • Les savoirs-faire (habilités).
  • Les sovoir- être (attitudes).
  • Les savoir- apprendre.
  1. Compétences communicatives:
  • Compétence linguistique.
  • Compétence sociolinguistique:
  • Compétence pragmatique.

Activités langagières: est la mise en practique de la compétence communicative. Il y a quatre types d´activités langagières.
  1. Récepción: compréhension orale et écrite. Silence et attention à un support.
  2. Production: présentations et exposés, études, rapports.
  3. Interaction: au moins deux acteurs participent à un échange.
  4. Médiation: (re)formulation du texte d´un tiers. Traduction, interprétation et résumé.
Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

vendredi 27 septembre 2013

Tâche 1: Connaître sa classe

Voilà, c´est ma première tâche!! :)

Classe C

Cette semaine, nous regardons une petite séquence du film Bienvenue chez les Ch´tis dans la classe C avec Patricia.
Les Ch´tis sont les habitans de la région française appelée "Nors-Pas-de-Calais". Le film comique raconte les aventures de Philippe Abrams, directeur d´une agende de La Poste dans le sud de la France qui, par mesure disciplinaire, est muté pour une durée de deux ans à Bergues, dans le Nord-Pas-de-Calais.

Après de parles des Ch´tis, nous avons fait un jeu par des groupes sur les langues parlées en France. Patricia nous a donné des lettres et nous les ordonnons pour former un mot.

Ensuite, nous avons dit à houte voix le mot (qui correspond à une langue) et chaque groupe situons cette langue résultante sur le map de la France.
Les mot résultant sont:

  1. Breton.
  2. Flamand.
  3. Alsacien.
  4. Franco provençal.
  5. Corse.
  6. Catalan.
  7. Basque.
  8. Occitan.
  9. Langue d´oil.

jeudi 26 septembre 2013

La deuxième et la troisième classe A

La semaine dernière et cette semaine, nous parlons des variables dans la situation d´enseignement. Les variables sont trois:

Caractéristiques de l´apprenant:âge des enfants est un des facteurs le plus importants parce que on apprend différemment selon les âges. Dans la table il y a un resume des différentes étapes qui sont distinguées.

Un outre facteur important des caractéristiques de l´apprenant est la langue initiale. Selon la structure, il y a deux types de langues: langues agglutinantes et langues analytiques.
Nous parlons aussi des concepts de famille linguistique, concept d´interlangue et concept d´erreur.

Caractéristiques de l´établissement: Il y a trois types d´établisement qui se différencient par le contrôle pédagogique et financer de l´État, par las exigences en termes de formation des enseignants et par la politique d´admission des étudiants.
  1. Établisement public.
  2. Établisement privé sous contrat.
  3. Établisement privé hors contrat.
Objectifs: les objectifs sont définis par l´enseignant, l´établisement et l´administration publique. 
Ils sont nécessaires pour faciliter l´évaluation, pour prouver l´efficacité de la méthodologie appliqué, pour permettre la réflexion sur les apprentissages et pour construire un apprentissage adapté aux besoins des apprenants.
Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.