vendredi 4 octobre 2013

La quatrième classe A

Cette semaine, Carlos nous a parlé du CECRL (Cadre européen comun de réference pour les langues).

C´est un document élaboré entre 1993 et 2000 par des experts et est conçu par le Conseil de l´Europe. 
Ce document sert pour élaborer des programmes d´apprentissage, pour organiser une certification en langue et pour mettre en place un apprentissage des langues.

Dans le CECRL, il y a six niveaux de référence:
  1. A1: découverte de la langue.
  2. A2: Survie. Utilisation des phrases isolées, des expressions fréquents et des domaines familiers.
  3. B1: Niveau seuil. Comprendre les points essentiels quand un langage clair et standart est utilisé à propos de choses familieres, dans le travail, à l´école, dans la vie quotidienne.
  4. B2: Niveau avancé. Compréhension du contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe ou une discussion technique.
  5. C1: Niveau autonome. Comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants, ainsi que saisir des significations implicites.
  6. C2: Maîtrise. Comprendre sans effort pratiquement tout ce que l´on lit ou entend.

Nous parlons dans le cours, d´autres concepts: compétences et activités langagières.

Compétences: les compétences sont une ensemble des connaissances, des habilités et des dispositions qui permettent d´agir. Il y a deux types de compétences:
  1. Compétences générales:
  • Les savoirs (connaissance déclarative).
  • Les savoirs-faire (habilités).
  • Les sovoir- être (attitudes).
  • Les savoir- apprendre.
  1. Compétences communicatives:
  • Compétence linguistique.
  • Compétence sociolinguistique:
  • Compétence pragmatique.

Activités langagières: est la mise en practique de la compétence communicative. Il y a quatre types d´activités langagières.
  1. Récepción: compréhension orale et écrite. Silence et attention à un support.
  2. Production: présentations et exposés, études, rapports.
  3. Interaction: au moins deux acteurs participent à un échange.
  4. Médiation: (re)formulation du texte d´un tiers. Traduction, interprétation et résumé.
Pour accéder au lien de la présentation du prezi, cliquez ici.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire